Меню на английском языке. Названия напитков на английском языке
Каждый пользователь, работающий с клавиатурой, набирая ли текст или вбивая поисковый запрос, рано или поздно сталкивается с необходимостью смены раскладки клавиатуры, то есть быстрого переключения языков. По умолчанию для работы в предустановлены английский и русский алфавиты, однако, существует возможность
добавления в языковую панель любого другого языка. Для тех, кто не знает, как поменять язык в меню компьютера, эта статья станет практическим руководством.
Стандартные «горячие» клавиши, отвечающие за изменение языка - Alt+Shift (причем можно поменять эту комбинацию по своему усмотрению в Существует также другой способ того, как поменять язык - при помощи языковой панели, находящейся в правом нижнем углу дисплея, для переключения достаточно кликнуть на нее и в выведенном списке выбрать нужный язык.
При необходимости добавить в раскладку клавиатуры дополнительный язык проделываем следующую операцию: Пуск, далее Панель управления, из списка выбираем раздел "Языки и региональные стандарты", затем вкладку "Язык и клавиатура" и видим опцию "Изменить раскладку клавиатуры". Нажимаем на эту кнопочку и заходим в меню управления языком ввода текста, выбираем пункт "Добавить" и из списка выбираем нужный вариант, сохраняем изменения. Теперь в меню появился новый значок.
В некоторых случаях необходимо бывает поменять язык не только ввода, но и всей системы,
То есть, чтобы все диалоги, ярлыки, мастера Windows стали иноязычными. Зачем это нужно делать? Случается так, что при установке некоторых программ уже имеющиеся на компьютере языковые пакеты заменяются более новыми версиями. При этом не всегда гарантировано, что новые пакеты поддерживают русский язык. Или еще более распространенная ситуация: в компьютерах с предустановленной Windows 7 меню интерфейса обычно на английском языке, привести его в привычный вид - это задача пользователя. Разберемся, как поменять язык в Windows 7.
Для этого заходим в уже известное нам меню Языки и региональные стандарты и выбираем вкладки «Дополнительно», потом «Изменить язык системы», здесь следует выбрать нужный язык и «Ок» для сохранения, после необходима перезагрузка системы.
Небольшой нюанс: поменять язык Windows 7 можно не во всех версиях, а лишь в самых топовых: Максимальной и Корпоративной. Как же быть, если у вас установлено более экономичное издание? Как поменять язык в этом случае: во-первых, с помощью дополнительной установки языковых пакетов, во-вторых, через Update.
Для установки обновлений необходимо в меню Языки и Региональные настройки выбрать пункт Языки и клавиатура--> Установить язык, здесь нам будет предложено выбрать способ установки, жмем Windows Update, далее осталось отметить галочкой нужный вариант и дождаться окончания процесса инсталляции. Перед тем, как поменять язык, следует перезагрузить компьютер.
Скачать отдельные языковые пакеты LIP можно с официального сайта Microsoft, однако, они представляют собой лишь версию перевода наиболее употребляемых диалогов интерфейса, остальные же разделы будут отображаться на английском языке. Более широкие возможности представляет пакет многоязыкового интерфейса (MUI), доступный в платном варианте.
В англоязычных странах очень развита культура еды вне дома – в ресторанах и кафе. Американцы, например, часто завтракают и обедают в ресторанах, и только за ужином собираются дома с семьей. Следует также отметить, что меню на английском языке в ресторане может быть двух видов. Первый – это тот вариант, к которому мы привыкли: красиво оформленное меню, с изысканными блюдами и напитками, с подробным описанием. Но в англоязычных странах рестораном может считаться и обычная точка фастфуда, которая так и называется – ресторан быстрого питания. Так, например, меню «Макдоналдса» на английском языке будет уже намного короче и по количеству блюд, и по описанию к ним. Далее мы рассмотрим первый вариант и постараемся самостоятельно составить английское меню для ресторана или кафе.
«Ресторанная» лексика
Меню ресторана на английском языке с картинками и ценами обычно состоит из названий блюд и , из которых эти блюда готовят. Также, чтобы в английском меню все было понятно, желательно знать обозначения системы мер и весов, чтобы, например, вместо кусочка пиццы не заказать нечаянно целую пиццу.
Английский термин | Перевод |
---|---|
Beef | говядина |
Booking | бронирование (столика) |
Bread | хлеб |
Chicken | курица |
Children’s menu | детское меню |
Cup | чашка |
Cutlery | столовые приборы |
Dessert | десерт |
Dessert spoon | десертная ложка |
Drinks menu | меню напитков |
Fish | рыба |
Fork | вилка |
Halal | халяль (еда, приготовленная по мусульманским правилам) |
Knife | нож |
Kosher | кошерный (еда, приготовленная по еврейским религиозным обычаям) |
Lamb | баранина |
Main course | основное блюдо |
Menu | меню |
Napkin | салфетка |
Party | вечеринка |
Pepperbox | перечница |
Plate | тарелка |
Pork | свинина |
Salt shaker | солонка |
Saucer | блюдце |
Seafood | морепродукты |
Set menu | комплексный обед |
Side dish | гарнир |
Starter | закуска, салат или любое иное холодное блюдо, предваряющее основное меню |
Tablespoon | столовая ложка |
Teaspoon | чайная ложка |
Tip | чаевые |
Today’s special | блюдо дня |
Vegetarian option | вегетарианское блюдо |
Названия блюда в таблице с переводом и транскрипцией
В англоязычных странах в ресторанах и кафе подаются самые разные блюда. Особенно это заметно в США – стране, построенной иммигрантами, которые принесли на новую землю в том числе и свои кулинарные традиции. Поэтому в меню ресторанов Америки можно встретить национальные блюда со всего света. Особой популярностью там пользуются блюда итальянской, мексиканской, немецкой, индийской и китайской кухонь.
Меню английского ресторана будет уже немного другим – с поправками на национальную кухню Англии.
Бесплатный урок на тему:
Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры
Обсудите эту тему с личным преподавателем на бесплатном онлайн уроке в школе Skyeng
Оставьте контактные данные и мы свяжемся с вами для записи на урок
Блюдо на английском | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
Beef stew | Мясное рагу | |
Burger | [ˈbɜːgər] | Бургер |
Cheesecake | [ˈʧiːzkeɪk] | Чизкейк |
Cream soup | Суп-пюре | |
Curry | [ˈkʌrɪ] | Карри |
French fries | Картофель фри | |
Fried chicken | Жаренный цыпленок | |
Lasagne | [ˈlɑːsənɪ] | Лазанья |
Meatballs | [ˈmiːtbɔːl] | Тефтели |
Medium-rare beefsteak | [ˈmiːdjəm rɛə ˈbiːfˈsteɪk] | Бифштекс с кровью |
Paella | [ˈpiːlə] | Паэлья |
Pasta | [ˈpæstə] | Паста |
Pie | Пирог | |
Pizza | [ˈpiːtsə] | Пицца |
Pudding | [ˈpʊdɪŋ] | Пудинг |
Puree | [ˈpjʊəreɪ] | Пюре |
Roast Turkey | Запеченная индейка | |
Salad | [ˈsæləd] | Салат |
Steak | Стейк | |
Vegetable stew | [ˈveʤɪtəbl stjuː] | Овощное рагу |
Waffle | Вафля |
Полезные фразы в ресторане
Заказ
Уточнения/вопросы
Претензии/замечания
Оплата
Образец меню с названиями, ценами, описаниями блюд
Spinach SaladFresh spinach, mushrooms, and hardboiled egg served with warm bacon vinaigrette.
$7.95
Lobster BisqueFresh minced lobster in a thick and creamy broth with a touch of sherry.
$5.95 /$7.95
Traditional New England Seafood ChowderWith clams, scallops, and shrimp.
$5.95/$7.95
French Onion Soup $3.95/$5.95
Traditional Filet MignonA half pound tenderloin wrapped in bacon and served on an English muffin.
$23.95
Bacon Bourbon Tenderloin TipsTenderloin tips, sautéed with bacon and mushrooms and finished in a bourbon-BBQ sauce.
$18.95
Rustlers RibeyeThick hand-cut prime rib grilled to your liking.
$23.95
Roast Pork LoinSlow roasted pork loin finished with a portabella demi-glace.
$19.95
Chicken Scampi RojaBoneless breast of chicken sautéed in a scampi sauce with sundried tomatoes, artichoke hearts, and spinach. Tossed with linguini and finished with roasted red pepper pesto and the chef’s choice of ravioli.
$19.95
Traditional Chicken ScampiBoneless breast of chicken sautéed with mushrooms and tons of fresh garlic. Finished with white wine, sweet cream butter, and linguini.
$17.95
Chicken MarsalaBoneless breast of chicken sautéed with mushrooms and finished in a marsala and cream reduction.
$16.95
Chicken PicattaBoneless breast of chicken sautéed with a light breading and finished with capers, fresh squeezed lemon and white wine.
$16.95
Sautéed Seafood CapreseFresh Haddock, gulf shrimp, and sea scallops sautéed with fresh tomatoes, basil, garlic, and fresh mozzarella.
$22.95
Shrimp Scampi RojaFresh gulf shrimp sautéed in a scampi sauce with sundried tomatoes, artichoke hearts, and spinach. Tossed with linguini and finished with roasted red pepper pesto and the chef’s choice of ravioli.
$19.95
Traditional Shrimp ScampiGulf shrimp sautéed with mushrooms and tons of fresh garlic. Finished with sweet cream butter, scallions and white wine.
$17.95
Beer Battered Seafood PlatterFresh haddock, gulf shrimp, and sea scallops dipped in Shipyard Export Ale batter, fried to a golden brown and served over a mountain of fries.
$18.95
Видео о меню на английском языке:
Переводить меню для ресторана или кафе - задача супертворческая. Человек, занимающийся таким делом, должен быть любителем покушать или обладать настоящими кулинарными талантами.
Казалось бы, простая задача перевода меню на деле является довольно сложной и состоит из нескольких этапов:
- переводчик должен сначала понять, что же написано на русском языке в меню,
- представить из каких продуктов приготовлено блюдо,
- подготовить русский вариант для перевода,
- и только потом переводить на иностранный язык.
Если тщательно не проверить информацию, клиент может получит неправильное представление о составе блюда, настроение будет испорчено и, конечно, никаких рекомендаций своим знакомым он не оставит. И сам второй раз тоже не придет. Более того, неправильно переведенное меню может стать причиной судебного иска и угрозой для жизни людей . Дело в пищевой аллергии. У некоторых людей бывает очень сильная аллергия, например, на рыбу, шоколад, мед, арахисовое масло. Настолько сильная, что может привести к анафилактическому шоку и, практически, моментальной смерти.
Сложности перевода меню ресторана
Блюдо на иностранном языке должно быть адаптировано к восприятию жителя страны назначения перевода. Конечно, оно будет иметь свои особенности и отличия в зависимости от культуры, например, Европы или Китая. Но на каком языке ни был бы выполнен перевод, описание блюда должно доставлять удовольствие и возбуждать аппетит. Простой перечень названий блюд в меню не заинтересует клиента.
Примеры перевода меню: наш опыт
В процессе перевода меню мы обязательно задаем уточняющие вопросы клиенту. Например, «Какая именно рыба используется в ваших блюдах?» Ведь мы можем выбрать не только вариант flatfish (общее название для рыб семейства камбаловых). Это может быть конкретный сорт камбалы, например, lemon sole или plaice.
Распространенные ошибки при переводах меню
Читаем в меню на русском языке:
Это лишь малая часть возникающих при переводе меню трудностей. Как видите, задача усложняется еще и тем, что некоторые заведения могут придумывать названия блюд самостоятельно. Это интересная практика, но в этом случае лучше предоставить посетителям более подробную информацию о составе, иначе заказанное из любопытства блюдо может оказаться несъедобным для человека, если в нем присутствуют нелюбимые им компоненты или, как мы писали выше, пищевые аллергены.
Можно сказать, что хорошо составленное и грамотное меню - это лицо ресторана. Меню, составленное с ошибками, может подмочить репутацию даже заведению высшего класса.
Удобно, когда человеку не приходится краснеть, каждые 5 минут уточняя у официанта состав того или иного блюда. Приятно, когда меню переведено на родной язык и туристу не приходится объяснять на жестах и ломаном английском чего он хочет. Многие из иностранных граждан приезжают к нам не зная ни русского, ни общепринятого английского. Например, большие туристические группы из Китая. Популярность туров в Россию из Китая в последние годы постоянно растет. Перевод меню на китайский язык, если ваш ресторан расположен вблизи туристических достопримечательностей - можно даже назвать необходимостью. Ведь иначе вы теряете крупный поток клиентов.
Нужен перевод меню ресторана? Мы поможем:
- Подготовим адаптацию меню для последующего перевода с учетом состава блюд;
- Переводчик-профессионал- гурман переведет на иностранный язык;
- Мы выполним адаптацию меню с учетом кросс-культурных различий;
- Привлечем к работе над меню носителя языка по вашему желанию для максимальной точности перевода.
- Выполним верстку меню или внесем изменения в ваш стандартный макет;
- Выполним перевод рецептов блюд.
Обратите, пожалуйста, внимание, что для наиболее точной передачи состава блюда желательно прислать нам фотографию или описание блюда . Например, при переводе названия может быть несколько вариаций "...with Beef Chop" или "...with Beef Cutlet". Дело в том, что котлета в нашем понимании это что-то из фарша. А в понимании иностранца это мясо (рубленое) на косточке - Chop.