Идейно тематическое содержание старик с крыльями. Скрещение западноевропейской модернистской традиции с национальным мифопоэтическим видением в рассказе габриэля гарсиа маркеса "старик с крыльями"

Цель: помочь ученикам понять идею произведения, мотивы поведения персонажей, их характеры; отрабатывать привычки анализа художественного произведения; воспитывать чувство милосердия, взаимопомощи, тревоги за судьбу ближнего, доброты; раскрыть характеры образов; очертить круг основных проблем произведения.Оборудование: портрет Гарсиа Маркеса, рисунки учеников.Эпиграфы: Надо стремиться быть человеком, несмотря на всю жестокость окружающего мира, и это возможно!

Не бойся врагов: самое худшее - они могут тебя убить. Не бойся друзей: самое худшее - они могут тебя предать. Бойся равнодушных: они не убивают и не предают, и только из их молчаливого согласия существуют на земле предательство и убийство.Б. ЯсенскийКрылья - это символ духовного взлета человека.Л. Ромащенко

Ход урока1.Актуализация опорных знаний-Что вы знаете об ангелах?-Когда и зачем они прилетают?-Верите ли вы в их существования?-Встречали ли вы прежде образы ангелов в литературе?Слово учителя. На прошлом уроке мы ознакомились с творчеством колумбийского писателя Гарсиа Маркеса. Вы должны были прочитать его произведение "Старик с крыльями". Всем вам он понятно? Наша задача состоит в том, чтобы понять это произведение, правильно определить его основную мысль.2.Написание сенкану на слово-тему "ангел".Работают две группы. Одна составляет сенкан на само слово, а вторая - на его значение в произведении.

Обсуждение сенканов.Класс разделяем на три группы. Каждая группа предлагает свою версию понимания одного из эпиграфов и доказывает, что он касается произведения Гарсиа Маркеса "Старик с крыльями".

3. Эвристическая беседа за произведением.-Какие ваши впечатления от прочитанного?-Почему рассказ называется "Старик с крыльями"?-Люди, которые изображены Гарсиа Маркесом, являются необыкновенными или обычными образами?-Почему ангел прилетел именно в этот поселок, к его жителям?-События произведения реалистические или фантастические?Вывод. Особенность рассказа заключается в объединении реалистического и фантастического, комического и трагического. Необыкновенное помогает осветить проблемы повседневного. Поэтому манеру письма Гарсиа Маркеса называют "магическим реализмом". Через отношение к ангелу раскрывается настоящая сущность каждого из героев рассказа. Автор поднимает проблему морального обнищания людей. Поселок, где разворачиваются события, - аллегория человеческого общества, поэтому автор не дает ему названия.

3. Разминка с классом.Ответить на вопрос: "Как защитить ангела?"Стратегия "Оставь последнее слово за мной…"Задача: прочитать текст и выписать то, что более всего поразило (с одного стороны карточки), со второй - записать аргументы, комментарий, который бы дал ответ на вопрос "почему?"Ученики читают цитаты поочередно и объясняют, чем именно эти слова их поразили. Например:"Ошалевший от жары и смрада свечек, ангел старался как можно дальше забиться в уголок…"Ангел ли это? Своим поведением он похож на человека.Человеку присуще чувство страха, а не ангелу.Что будет дальше?"… Ангел очень постарел…"Я не могу себе вообразить, что ангелы стареют, как люди. Но, вероятно, здесь скрыт определенный подтекст: если человек делает достойные поступки, он выглядит молодым и здоровым, если наоборот - то стареет и болеет.Вопрос к классу. Символом чего является болезнь людей и ангела? Есть ли лекарство от нее?Вывод. Эта болезнь символизирует духовную деградацию человечества. Человечество болеет через зло, за которое оно расплачивается своим здоровьем. Пренебрегая духовным, человечество теряет ангелов.Мониторинг "Карусель".

Этот мониторинг проводится как итог изученного.Вопрос к проведению мониторинга.-Какую болевую проблему поднимает в своем рассказе Гарсиа Маркес?-Какая роль образа ангела в рассказе?-Какая психологическая нагрузка финала произведения?

4.Подбивка итога.Большинство из нас настроены оптимистически, как, наверное, и автор произведения. Ему и нам хочется верить, что ангел возвратится, но при условии, что люди станут морально выше, тогда у них " будут вырастать крылья…" Мне бы хотелось, чтобы этот урок не прошел бесследно, чтобы в ваших душах некогда не угасал огонек милосердия, христианской любви к ближним.

5.Домашняя задача: подготовить короткое выступление на тему: "О каком человеке мы говорим: у него выросли крылья"; найти крылатые выражения относительно духовного роста человека.

Дождь лил третий день подряд, и они едва успевали справляться с крабами, заползающими в дом; вдвоем они били их палками, а потом Пелайо тащил их через залитый водой двор и выбрасывал в море. Минувшей ночью у новорожденного был жар; видимо, это было вызвано сыростью и зловонием. Мир со вторника погрузился в уныние: небо и море смешались в какую-то пепельно-серую массу; пляж, сверкавший в марте искрами песчинок, превратился в жидкую кашицу из грязи и гниющих моллюсков. Даже в полдень свет был такой неверный, что Пелайо никак не мог разглядеть, что это там шевелится и жалобно стонет в дальнем углу патио. Лишь подойдя совсем близко, он обнаружил, что это был старый, очень старый человек, который упал ничком в грязь и все пытался подняться, но не мог, потому что ему мешали огромные крылья.

Напуганный привидением, Пелайо побежал за женой Элисендой, которая в это время прикладывала компрессы больному ребенку. Вдвоем они смотрели в молчаливом оцепенении на лежащее в грязи существо. На нем было нищенское одеяние. Несколько прядей бесцветных волос прилипло к голому черепу, во рту почти не осталось зубов, и во всем его облике не было никакого величия.
Огромные ястребиные крылья, наполовину ощипанные, увязли в непролазной грязи двора. Пелайо и Элисенда так долго и так внимательно его рассматривали, что наконец привыкли к его странному виду, он им показался чуть ли не знакомым.

Тогда, осмелев, они заговорили с ним, и он ответил на каком-то непонятном диалекте хриплым голосом мореплавателя. Без долгих размышлений, тотчас забыв о его странных крыльях, они решили, что это матрос с какого-нибудь иностранного судна, потерпевшего крушение во время бури. И все-таки они позвали на всякий случай соседку, которая знала все о том и об этом свете, и ей хватило одного взгляда, чтобы опровергнуть их предположения.

— Это ангел, — сказала она им. — Наверняка его прислали за ребенком, но бедняга так стар, что не выдержал такого ливня да и свалился на землю.

Вскоре все уже знали, что Пелайо поймал настоящего ангела. Ни у кого не поднялась рука убить его, хотя всезнающая соседка утверждала, что современные ангелы не кто иные, как участники давнего заговора против Бога, которым удалось избежать небесной кары и укрыться на земле. Остаток дня Пелайо присматривал за ним из окна кухни, держа на всякий случай в руке веревку, а вечером вытащил ангела из грязи и запер в курятнике вместе с курами. В полночь, когда дождь кончился, Пелайо и Элисенда все еще продолжали бороться с крабами. Чуть погодя проснулся ребенок и попросил есть — жар совсем прошел. Тогда они почувствовали прилив великодушия и решили между собой, что сколотят для ангела плот, дадут ему пресной воды и продуктов на три дня и отпустят на волю волн. Но когда на рассвете они вышли в патио, то увидели там почти всех жителей поселка: столпившись перед курятником, они глазели на ангела без всякого душевного трепета и просовывали в отверстия проволочной сетки кусочки хлеба, словно это было животное из зоопарка, а не небесное создание.

К семи часам пришел падре Гонсага, встревоженный необычной новостью. В это время у курятника появилась более почтенная публика — теперь все толковали о том, какое будущее ожидает пленника. Простаки считали, что его назначат алькальдом мира. Более рассудительные предполагали, что ему выпало счастье стать генералом, который выиграет все войны. Некоторые фантазеры советовали оставить его как производителя, чтобы вывести новую породу крылатых и мудрых людей, которые навели бы порядок во вселенной. Падре Гонсага, прежде чем стать священником, был дровосеком. Подойдя к проволочной сетке, он поспешно припомнил все, что знал из катехизиса, и затем попросил открыть дверцу курятника, чтобы разглядеть вблизи этого тщедушного самца, который в окружении остолбеневших кур и сам походил на огромную беспомощную птицу. Он сидел в углу, подставив солнцу раскинутые крылья, среди помета и остатков завтрака, которым его угощали на рассвете.

Его призыв к осторожности пал на бесплодную почву. Новость о пленном ангеле распространилась с такой быстротой, что через несколько часов патио превратился в рыночную площадь, и пришлось вызвать войска, чтобы штыками разогнать толпу, которая каждую минуту могла разнести дом. У Элисенды заболела спина от бесконечной уборки мусора, и ей пришла в голову хорошая мысль: огородить патио забором и за вход брать пять сентаво с каждого, кто хочет посмотреть на ангела.

Люди приходили аж с самой Мартиники. Приехал как-то бродячий цирк с летающим акробатом, который несколько раз пролетал, жужжа, над толпой, но на него никто не обратил внимания, потому что у него были крылья звездной летучей мыши, а не ангела. Отчаявшиеся больные прибывали со всего Карибского побережья в поисках исцеления: несчастная женщина, с детства считавшая удары своего сердца и уже сбившаяся со счета; мученик с Ямайки, который никак не мог заснуть, потому что его мучил шум звезд; лунатик, каждую ночь встававший, чтобы разрушить то, что делал днем, и другие с менее опасными болезнями. Посреди этого столпотворения, от которого дрожала земля, Пелайо и Элисенда хотя и бесконечно устали, но были счастливы — меньше чем за неделю они набили деньгами матрасы, а вереница паломников, ожидавшая своей очереди посмотреть на ангела, все тянулась, пропадая за горизонтом.

Хотя многие считали, что была то обычная реакция боли, а не гнева, после этого случая, старались его не волновать, ибо все поняли, что его спокойствие было спокойствием затихшего урагана, а не пассивностью серафима на пенсии. В ожидании высочайшего истолкования природы пленника падре Гонсага безуспешно пытался на месте вразумить свою ветреную паству. Но, по-видимому, в Риме понятия не имеют о том, что значит срочность. Время уходило на то, чтобы установить, имеется ли у пришельца пуп, обнаружилось ли в его языке что-либо сходное с арамейским, сколько таких, как он, могут поместиться на острие булавки и не есть ли это просто-напросто норвежец с крыльями.

Обстоятельные письма так и шли бы, наверно, взад и вперед до скончания века, если бы однажды провидение не положило конец терзаниям приходского священника. Случилось так, что в те дни в местечко прибыл один из многих ярмарочных аттракционов, блуждающих по Карибскому побережью. Грустное зрелище — женщина, превращенная в паука за то, что однажды ослушалась родителей.

Посмотреть женщину-паука стоило дешевле, чем посмотреть ангела, кроме того, разрешалось задавать ей любые вопросы о ее странном обличье, рассматривать ее и так и эдак, чтобы ни у кого не оставалось никаких сомнений в отношении истинности свершившейся священной кары. Это был отвратительный тарантул размером с барашка и с головой печальной девы. Люди поражались не столько внешнему виду этого исчадия ада, сколько той скорбной правдивости, с которой женщина-паук рассказывала подробности своего несчастья. Девчонкой она сбежала однажды из дому на танцы вопреки воле родителей, и когда, протанцевав всю ночь, она возвращалась домой по лесной тропе, страшный удар грома расколол небо надвое, в открывшуюся расщелину метнулась из бездны ослепительная молния и превратила девушку в паука. Ее единственной пищей были комочки мясного фарша, что добрые люди бросали иногда ей в рот.

Подобное чудо — воплощение земной правды и суда Божьего,- естественно, должно было затмить высокомерного ангела, который почти не удостаивал взглядом простых смертных. Кроме того, те несколько чудес, что приписывала ему людская молва, выдавали его некоторую умственную неполноценность: слепой старик, пришедший издалека в поисках исцеления, зрения не обрел, зато у него выросли три новых зуба, паралитик так и не встал на ноги, но чуть было не выиграл в лотерею, а у прокаженного проросли из язв подсолнухи. Все это скорее выглядело насмешками, нежели святыми деяниями, и основательно подмочило репутацию ангела, а женщина-паук своим появлением и вовсе зачеркнула ее. Вот тогда-то падре Гонсага навсегда избавился от мучившей его бессонницы и в патио у Пелайо снова стало так же пустынно, как в те времена, когда три дня подряд шел дождь и крабы разгуливали по комнатам.

Хозяева дома на судьбу не жаловались. На вырученные деньги они построили просторный двухэтажный дом с балконом и садом, на высоком цоколе, чтобы зимой не заползали крабы, и с железными решетками на окнах, чтобы не залетали ангелы. Неподалеку от городка Пелайо завел кроличий питомник и навсегда отказался от должности альгвасила, а Элисенда купила себе лаковые туфли на высоком каблуке и много платьев из переливающегося на солнце шелка, которые в те времена носили по воскресеньям самые знатные сеньоры. Курятник был единственным местом в хозяйстве, которому не уделяли внимания. Если его иной раз и мыли или жгли внутри мирру, то делалось это отнюдь не в угоду ангелу, а чтобы как-то бороться с исходившей оттуда вонью, которая, как злой дух, проникала во все уголки нового дома. Вначале, когда ребенок научился ходить, они следили, чтобы он не подходил слишком близко к курятнику. Но постепенно они привыкли к этому запаху, и все их страхи прошли. Так что еще до того, как у мальчика начали выпадать молочные зубы, он стал беспрепятственно забираться в курятник через дыры в прохудившейся проволочной сетке. Ангел был с ним так же неприветлив, как и с другими смертными, но переносил с собачьей покорностью все жестокие ребячьи проделки. Ветрянкой они заболели одновременно. Врач, лечивший ребенка, не устоял перед соблазном осмотреть ангела и обнаружил, что у него совсем
плохое сердце, да и почки никуда не годятся — удивительно, как он еще был жив. Однако больше всего врача поразило строение его крыльев. Они так естественно воспринимались в этом абсолютно человеческом организме, что оставалось загадкой, почему у других людей не было таких же крыльев.

К тому времени, как мальчик пошел в школу, солнце и дождь окончательно разрушили курятник. Освобожденный ангел бродил взад-вперед, как обессилевший лунатик. Не успевали его веником выгнать из спальни, как он уже путался под ногами в кухне. Казалось, он мог одновременно находиться в нескольких местах, хозяева подозревали, что он раздваивается, повторяя самого себя в разных уголках дома, и отчаявшаяся Элисенда кричала, что это настоящая пытка — жить в этом аду, набитом ангелами. Ангел так ослаб, что есть почти не мог. Глаза, затянутые патиной, уже ничего не различали, и он еле ковылял, натыкаясь на предметы; на его крыльях оставалось всего несколько куцых перьев. Пелайо, жалея его, закутал в одеяло и отнес спать под навес, и только тогда они заметили, что по ночам у него был жар и он бредил, как тот старый норвежец, которого когда-то подобрали на берегу моря местные рыбаки.

Пелайо и Элисенда не на шутку встревожились — ведь даже мудрая соседка не могла сказать им, что следует делать с мертвыми ангелами.

Но ангел и не думал умирать: он пережил эту самую свою тяжелую зиму и с первым солнцем стал поправляться. Несколько дней он просидел неподвижно в патио, скрываясь от посторонних глаз, и в начале декабря глаза его посветлели, обретая былую стеклянную прозрачность. На крыльях стали вырастать большие упругие перья — перья старой птицы, которая словно бы задумала надеть новый саван. Сам-то ангел, видно, знал причину всех этих перемен, но тщательно скрывал их от посторонних. Иной раз, думая, что его никто не слышит, он тихонько напевал под звездами песни моряков.

Однажды утром Элисенда резала лук для завтрака, и вдруг в кухню ворвался ветер, какой дует с моря. Женщина выглянула в окно и застала последние минуты ангела на земле. Он готовился к полету как-то неловко, неумело: передвигаясь неуклюжими прыжками, он острыми своими когтями перепахал весь огород и едва не развалил навес ударами крыльев, тускло блестевших на солнце. Наконец ему удалось набрать высоту. Элисенда вздохнула с облегчением за себя и за него, увидев, как он пролетел над последними домами поселка, едва не задевая крыши и рьяно размахивая своими огромными, как у старого ястреба, крыльями. Элисенда следила за ним, пока не закончила резать лук и пока ангел совсем не скрылся из виду, и он был уже не помехой в ее жизни, а просто воображаемой точкой над морским горизонтом.

(Перевод: А.Ещенко )

У Пелайо и Елисенды заболел ребенок. Мужчина зарабатывал на жизнь рыбалкой и однажды, возвращаясь с моря, встретил возле дома старика с крыльями. Он очень бедно был одет, с лысой головой, без зубов, а за спиной опускались до земли грязные крылья. Пелайо с женой обратились к старику, но тот ответил им на непонятном для них языке. Тогда они позвали женщину, живущую по соседству, которая много видела в мире, и та объяснила супругам, что их посетил ангел. Возможно, он прилетел за их малышом, но из-за дождя сбился с дороги. Соседка предупредила семью, что ангелы могут быть опасны, поэтому Пелайо запер его в курятнике.

Когда дождь окончился, оказалось, что ребенок рыбака почувствовал себя лучше. Пелайо с женой решили накормить ангела и отпустить, но наутро сошлись все соседи, чтобы посмотреть на небесного гостя. Священник Гонзага безуспешно пытался поговорить со стариком на латыни, поэтому он пришел к выводу, что это может быть не ангел, а дьявол. Он написал обращение к Папе, но ответ так и не пришел. Количество зрителей все увеличивалось, поэтому Елисенда начала взимать плату за просмотр. За неделю все сосуды в доме были наполнены монетами. Ангел пытался укрыться от людей в углу курятника, отказывался принимать пищу.

Однажды на ярмарок привезли девушку, которая за непослушание родителям превратилась в паука. Это событие отвлекло внимание людей от ангела. Семья Пелайо смогла на собранные деньги обустроить свою жизнь и завести кроличью ферму. Когда ребенок начал ходить и приближался к курятнику, ангел никак на него не реагировал. Однажды малыш и старик одновременно заболели на ветряную виспу.

Через несколько лет мальчик уже ходил в школу, а курятник распался, поэтому ангел, сильно постаревший и лишившийся большинства перьев, просто бродил по двору и всем мешал. Семья Пелайо переживали, как бы старик не умер, но тот вдруг начал выздоравливать и отращивать новые перья. Одним утром ангелу удалось подняться вверх и улететь в сторону моря.

Сочинение по литературе на тему: Краткое содержание Старик с крыльями Маркес

Другие сочинения:

  1. Полковнику никто не пишет Действие разворачивается в Колумбии в 1956 г., когда в стране происходила ожесточенная борьба между политическими группировками и царила обстановка насилия и террора. На окраине маленького провинциального городка в домике, крытом пальмовыми листьями, с облупленными стенами обитает Read More ......
  2. Сто лет одиночества Основатели рода Буэндиа Хосе Аркадио и Урсула были двоюродными братом и сестрой. Родичи боялись, что они родят ребенка с поросячьим хвостиком. Об опасности инцестуального брака знает Урсула, а Хосе Аркадио не желает принимать во внимание подобные глупости. Read More ......
  3. Старик Действие происходит в подмосковном дачном поселке необыкновенно жарким, удушливым летом 1972 г. Пенсионер Павел Евграфович Летунов, человек преклонного возраста (ему 72 года), получает письмо от своей давней знакомой Аси Игумновой, в которую был долгое время влюблен еще со школьной Read More ......
  4. На уроке зарубежной литературы мы изучали произведение Э. Хемингуэя “Старик и море”. Литературоведы определяют жанр этого произведения как повесть-притча, т. е. произведение, которое рассказывает о судьбе и определенных событиях жизни героя, но этот рассказ имеет аллегорический характер, глубокое моральное и Read More ......
  5. Повесть “Старик и море” – одно из последних завершенных произведений Эрнеста Хемингуэя. Литературоведы определяют жанр этого произведения как повесть-притча. Повесть тесно связана со всеми предыдущими произведениями писателя и является вершиной его размышления о смысле жизни. Сюжет ее можно пересказать в Read More ......
  6. Эрнеста Хемингуэя (1899-1961) можно назвать одним из наиболее популярных и влиятельных американских писателей 20 в., снискавший известность в первую очередь своими романами и рассказами. Мир был взбудоражен великолепной повестью “Старик и море”, замысел которой вынашивался писателем еще с тридцатых годов. Read More ......
  7. По своей стилистике и образному стилю повесть “Старик и море” близка к литературному жанру притчи, которая строится на аллегориях и предусматривает некоторую моральную науку. Много критиков так и приняли ее как притчу и попробовали толковать всю историю старика как символическое Read More ......
Краткое содержание Старик с крыльями Маркес

Габриэль Гарсиа Маркес

Очень старый человек с огромными крыльями

Дождь лил третий день подряд, и они едва успевали справляться с крабами, заползающими в дом; вдвоем они били их палками, а потом Пелайо тащил их через залитый водой двор и выбрасывал в море. Минувшей ночью у новорожденного был жар; видимо, это было вызвано сыростью и зловонием. Мир со вторника погрузился в уныние: небо и море смешались в какую-то пепельно-серую массу; пляж, сверкавший в марте искрами песчинок, превратился в жидкую кашицу из грязи и гниющих моллюсков. Даже в полдень свет был такой неверный, что Пелайо никак не мог разглядеть, что это там шевелится и жалобно стонет в дальнем углу патио. Лишь подойдя совсем близко, он обнаружил, что это был старый, очень старый человек, который упал ничком в грязь и все пытался подняться, но не мог, потому что ему мешали огромные крылья.

Напуганный привидением, Пелайо побежал за женой Элисендой, которая в это время прикладывала компрессы больному ребенку. Вдвоем они смотрели в молчаливом оцепенении на лежащее в грязи существо. На нем было нищенское одеяние. Несколько прядей бесцветных волос прилипло к голому черепу, во рту почти не осталось зубов, и во всем его облике не было никакого величия. Огромные ястребиные крылья, наполовину ощипанные, увязли в непролазной грязи двора. Пелайо и Элисенда так долго и так внимательно его рассматривали, что наконец привыкли к его странному виду, он им показался чуть ли не знакомым. Тогда, осмелев, они заговорили с ним, и он ответил на каком-то непонятном диалекте хриплым голосом мореплавателя. Без долгих размышлений, тотчас забыв о его странных крыльях, они решили, что это матрос с какого-нибудь иностранного судна, потерпевшего крушение во время бури. И все-таки они позвали на всякий случай соседку, которая знала все о том и об этом свете, и ей хватило одного взгляда, чтобы опровергнуть их предположения.

Это ангел,-- сказала она им.-- Наверняка его прислали за ребенком, но бедняга так стар, что не выдержал такого ливня да и свалился на землю.

Вскоре все уже знали, что Пелайо поймал настоящего ангела. Ни у кого не поднялась рука убить его, хотя всезнающая соседка утверждала, что современные ангелы не кто иные, как участники давнего заговора против Бога, которым удалось избежать небесной кары и укрыться на земле. Остаток дня Пелайо присматривал за ним из окна кухни, держа на всякий случай в руке веревку, а вечером вытащил ангела из грязи и запер в курятнике вместе с курами. В полночь, когда дождь кончился, Пелайо и Элисенда все еще продолжали бороться с крабами. Чуть погодя проснулся ребенок и попросил есть -- жар совсем прошел. Тогда они почувствовали прилив великодушия и решили между собой, что сколотят для ангела плот, дадут ему пресной воды и продуктов на три дня и отпустят на волю волн. Но когда на рассвете они вышли в патио, то увидели там почти всех жителей поселка: столпившись перед курятником, они глазели на ангела без всякого душевного трепета и просовывали в отверстия проволочной сетки кусочки хлеба, словно это было животное из зоопарка, а не небесное создание.

Его призыв к осторожности пал на бесплодную почву. Новость о пленном ангеле распространилась с такой быстротой, что через несколько часов патио превратился в рыночную площадь, и пришлось вызвать войска, чтобы штыками разогнать толпу, которая каждую минуту могла разнести дом. У Элисенды заболела спина от бесконечной уборки мусора, и ей пришла в голову хорошая мысль: огородить патио забором и за вход брать пять сентаво с каждого, кто хочет посмотреть на ангела.

Дождь не утихал уже третьи сутки, с полузатопленного двор крабы заползали к дому. Пелайо только то и делал, что уничтожал их. У ребенка всю ночь был жар, и родители думали, что это у нее от вони крабов.

Со вторника мир стал мрачным, небо и море были одинакового пепельного цвета, когда Пелайо утром вернулся с моря, он с трудом разглядел, что в глубине двора шевелится и стонет старенький дед, который упал лицом в грязь и не может подняться, потому что ему мешают огромные крылья.

Напуганный Пелайо побежал за свою жену Елісенду, которая как раз ставила больному ребенку компрессы. Оба с немым оцепенении смотрели на старика. Он был одет как нищий, череп его был лысый, беззубый рот, большие петушиные крылья, общипанные и грязные, погрязли в болоте, вид его был забавный и неестественный. Немного опомнившись, Пелайо и Елісенда осмелились обратиться к нему. Тот ответил какой-то звучным, но непонятном языке, поэтому они подумали, что он, пожалуй, пострадал во время аварии какого-нибудь иностранного парохода. Призвана супругами соседка, которая много всяких чудес видела в своей жизни, сразу объяснила, что это ангел, который, видимо, прилетел за ребенка, но бедняга такой старый и немощный, что ливень сбила его на землю.

На следующий день все село знало, что в доме Пелайо есть живой ангел. Соседка предостерегала, что ангелы в это время года очень опасны, поэтому Пелайо целый вечер не спускал глаз со старого, а на ночь запер в проволочном курятнике. В полночь дождь поутих. Утром ребенок попросила есть, жар у него спал. Супруги решили, что они отпустят ангела, дадут ему пресной воды и продовольствия на три дня и пусть летит в открытое море. Однако утром они увидели перед курятником юрму соседей, что рассматривали ангела без никакой святобливості и бросали ему сквозь сетку еду, словно цирковой звериные.

Услышав о прилете ангела, появился отец Гонзага. Все вместе начали рассуждать, что делать с пленником. Предложения были разные: назначить ангела головой вселенной; сделать его генералом, который выиграет все войны; с помощью ангела вывести новый род крылатых людей, которые бы покорили Вселенную.

Отец Гонзага пробубонів молитву, а затем попросил открыть дверь, чтобы поближе присмотреться к этому беспомощного деда, который сидел среди шкуринок от фруктов и объедков и походил больше на большую старую курицу, чем на человеческое существо.

Отец Гонзага зашел в курятник и поздоровался по-латыни; старый, равнодушный к людям, неохотно буркнул что-то на своем языке. Священнику не понравилось то, что ангел не понимает божьей языка и не умеет уважать божьих слуг, к тому же от него пахло болотом, большое перо было иссечено земными ветрами, и ничего в жалкой внешности старого не свидетельствовало о величие и достоинство ангела.

Священник вышел из курятника и в короткой проповеди предостерег прихожан от излишней наивности: крылья еще ни о чем не свидетельствуют, их имеют и самолет, и ястреб. Он напомнил, что диавол обладает незаурядными способностями перевоплощаться и обманывать неосторожных людей. Отец Гонзага пообещал написать письмо епископу и через него получить окончательное решение от папы.

Известие об ангеле распространялась с такой скоростью, что через некоторое время во двор Пелайо набилась уйма людей и пришлось вызвать войска, чтобы разогнать Толпу, который чуть не разрушил дом. Елісенді пришло в голову брать с каждого, кто хочет посмотреть на ангела, пять сентаво.

А люди шли и шли. Прибыл даже странствующий цирк. Пришли с надеждой выздороветь причудливые больные: женщина, которая с детства считала удары сердца и ей уже не хватало для этого цифр; человек, которому мешал спать шум звезд; лунатик, который просыпался ночью и ломал все, что делал днем, и много других. Среди всего беспорядка Пелайо с Елісендою неожиданно обнаружили, что менее чем за неделю они заполнили медяками все сосуды, какие были в доме, а желающим посмотреть на ангела не было видно конца-края.

Ошалевший от невыносимой жары и вони свечей, что их верующие ставили перед курятником, ангел пытался забиться подальше в угол. Из всех блюд, которые ставили перед ним, он выбрал баклажанную кашу. Казалось, сверхъестественное терпение было самой главной добродетелью ангела: его клевали куры, больные выдергивали из крыльев перья, чтобы прикоснуться к ним своих болячек, безбожники бросали в него камнями. Один даже прижегов ему сторону раскаленной железкой, которой клеймят бычков. Старик испуганно вскочил, бормоча что-то на своем языке, глаза его наполнились слезами. Увидев, что ангел реагирует на боль, толпа решил дать ему покой.

Отец Гонзага призвал паству дождаться указаний от папы. А тот все выяснял, имеет ли это сверхъестественное существо пуп, похожа ли его речь на арамейский, способен ли он удержаться на кончике иглы. Переписка с папой могло бы продолжаться пока света и солнца, если бы одно событие не положило конец всей этой истории.

Странствующий цирк среди других чудес показывал девушке, которая превратилась в паука. Плата в цирк была меньше, чем во двор Пелайо. Девушке можно было задавать сколько угодно вопросов, рассматривать ее со всех сторон, поэтому эта ужасная правда не вызвала ни у кого ни малейшего сомнения. Паук-тарантул размером с овцу имел голову девушки. Она с искренней грустью рассказывала, как еще совсем молодой убежала без разрешения родителей на танцы, а когда возвращалась домой лесом, молния, вылетевшая из расколотого громом неба, превратила ее в паука. Питалась она исключительно шариками из рубленого мяса, что ей милосердные души бросали в рот.

Это правдивое и поучительное зрелище отвлекло на какое-то время внимание людей от ангела, что едва удостаивал своим взглядом смертных. Кроме того, чудеса, которые приписывали ангелу, были какими-то сомнительными: слепому не вернулось зрение, зато выросли три новых зубы; паралитик так и не начал ходить, но вдруг выиграл в лотерею большие деньги; у прокаженного на пораженных болезнью местах выросли подсолнухи. Эти чудеса, похожие более на шутку, пошатнули репутацию ангела, а женщина-паук разрушила ее окончательно. Отец Гонзага снова мог спокойно спать, а двор Пелайо снова стало безлюдным.

Однако хозяева не имели на что сетовать. За полученные деньги они перестроили свой дом двухэтажный, на окна поставили железную решетку, чтобы не залетали ангелы. Пелайо начал разводить кроликов и отказался от должности полицейского. Елісенда накупила себе одежды и наряжалась, как богатая сеньора. Без изменений остался только курятник; правда, иногда его мыли с хлоркой и окуривали внутри, чтобы избавиться от острого запаха куриного помета.

Когда мальчик начал ходить, родители следили, чтобы он не приближался к курятнику, и когда подрос, то стал играть в курятнике. Ангел мальчика относился так же равнодушно, как и в других смертных, но безропотно терпел все его капризы и выходки.

Однажды мальчик и ангел одновременно заболели ветряной оспой. Вызванный врач осмотрел больного и нашел в ангела столько болезней, что просто удивительно было, как этот бедняга еще живет на свете. Но больше всего доктора удивили крылья старого, которые были такими естественными в этом организме, что возникал логичный вопрос, почему их не имеют другие люди»

Прошло несколько лет, и мальчик пошел в школу. Новый дом успел состариться, курятник распался совсем. Беспомощный ангел слонялся по двору, повитоптував овощи, заходил в дома. Когда его выгоняли веником из спальни, он мигом оказывался на кухне; супруги пришло к выводу, что он имеет способность делиться на множество своих особей. Елісенда в отчаянии жаловалась, что ей уже невмоготу жить в этом аду, полном ангелов.

За последнюю зиму ангел очень постарел. Он едва шевелился и почти ничего не видел, а все перья из крыльев выпали. Пелайо пожалел старика, завернул в одеяло и отнес в сарай, где ангела каждую ночь трясла лихорадка. Хозяева забеспокоились, чтобы старый, случайно, не умер, потому что никто не знает, что делать с умершим ангелом.

И ангел, наоборот, начал выздоравливать. Сначала он сидел неподвижно в самом отдаленном уголке двора, потом у него начало расти твердое и длинное перо. Иногда, когда никто не слышал, старик напевал песни древних путешественников.

Однажды Елісенді, которая выбирала лук в огороде, показалось, что морской ветер срывает жестяной козырек над балконом; она пошла к дому и, выглянув из окна, увидела, что это пытается взлететь ангел. Движения его были неумелые. Наконец ему все-таки удалось подняться вверх. Когда он пролетел над последними домами, размахивая крыльями, словно старый ястреб, Елісенда облегченно вздохнула. Она еще долго смотрела вслед ангелу, который наконец убрался от них и полетел в сторону моря, превратившись в маленькую черную точку.

Перевод М. Жердинівської